茅屋为秋风所破歌原文及翻译拼音
本文已影响6.45K人
本文已影响6.45K人
茅屋为秋风所破歌原文及翻译拼音,“诗圣”杜甫家喻户晓,他一生忧国忧民,其佳作数不胜数。我们来看看他的诗作之一《茅屋为秋风所破歌》的原文及翻译拼音。
杜甫 〔唐代〕
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
译文及注释
译文
八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。
茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。
南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟狠心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。
不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡相不好把被子蹬破了。如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?
如何能得到千万间宽敞的房屋,普遍地庇护天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。唉!什么时候眼前出现这样高耸的`房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!
注释
秋高:秋深。怒号(háo):大声吼叫。
三重(chóng)茅:几层茅草。三,泛指多。
挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。长(cháng):高。
塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水边低地。
忍能对面为盗贼:竟狠心这样当面做“贼”。忍能,狠心。对面,当面。为,做。
入竹去:进入竹林。
呼不得:喝止不住。
俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。
秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。
布衾(qīn):布质的被子。衾,被子。
恶卧:睡相不好。裂:使动用法,使……裂。
屋漏:根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。
雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。雨脚,雨点。
丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。
沾湿:潮湿不干。何由彻:如何才能挨到天亮。彻,彻晓。
安得:如何能得到。广厦(shà):宽敞的房屋。
大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮盖,掩护。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。俱:都。欢颜:喜笑颜开。
呜呼:书面感叹词,表示叹息,相当于“唉”。
突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。见(xiàn):通“现”,出现。
庐:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。
创作背景
这首诗作于唐肃宗上元二年(公元761年)八月。公元760年春天,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所。不料到了公元761年八月,大风破屋,大雨又接踵而至。当时安史之乱尚未平息,诗人感慨万千,写下了这篇脍炙人口的诗篇。
鉴赏
这首诗可分为四节。
第一段中共有五句,句句押韵,“号”、“茅”、“郊”、“梢”、“坳”五个开口呼的平声韵脚传来阵阵风声。
“八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。”起势迅猛。“风怒号”三字,音响宏大,犹如秋风咆哮。一个“怒”字,把秋风拟人化,从而使下一句不仅富有动作性,而且富有浓烈的感情色彩——诗人好不容易盖了这座茅屋,刚刚定居下来,秋风却怒吼而来,卷起层层茅草,使得诗人焦急万分。
“茅飞渡江洒江郊”的“飞”字紧承上句的“卷”字,“卷”起的茅草没有落在屋旁,却随风“飞”走,“飞”过江去,然后分散地、点似地“洒”在“江郊”:“高者挂罥长林梢”,很难弄下来;“下者飘转沉塘坳”,也很难收回来。“卷”、“飞”、“渡”、“洒”、“挂罥”、“飘转”,一个接一个的动态不仅组成一幅幅鲜明的图画,而且紧紧地牵动诗人的视线,拨动诗人的心弦。
诗人的高明之处在于他并没有抽象地抒情达意,而是寓情意于客观描写之中。这几句诗所表现的场景是:一个衣衫单薄、破旧的干瘦老人拄着拐杖,立在屋外,眼巴巴地望着怒吼的秋风把他屋上的茅草一层又一层地卷了起来,吹过江去,稀里哗啦地洒在江郊的各处。他对大风破屋的焦灼和怨愤之情,不能不激起读者心灵上的共鸣。
第二段中共有五句,这是前一节的发展,也是对前一节的补充。
前节写“洒江郊”的茅草无法收回,除此以外,还有落在平地上可以收回的茅草,但却被“南村群童”抱跑了。“欺我老无力”五字宜着眼,如果诗人不是“老无力”,而是年当壮健有气力,自然不会受这样的欺侮。“忍能对面为盗贼”,意思是,群童竟然忍心在他的眼前做盗贼。但其实,这不过是表现了诗人因“老无力”而受欺侮的愤懑心情而已,决不是真的给“群童”加上“盗贼”的罪名,要告到官府里去办罪。所以,“唇焦口燥呼不得”,也就无可奈何罢了。用诗人杜甫的《又呈吴郎》一诗中的话说,这正是“不为困穷宁有此”,诗人如果不是十分困穷,就不会对大风刮走茅草那么心急如焚;“群童”如果不是因为他十分困穷,也不会冒着狂风抱走那些并不值钱的茅草。这一切,都是结尾的伏线。“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的博大胸襟和崇高愿望,正是从“四海困穷”的现实基础上产生而来的。
“归来倚杖自叹息”总收一、二两节。诗人大约是一听到北风狂叫,就担心盖得不够结实的茅屋发生危险,因而就拄杖出门,直到风吹屋破,茅草无法收回,这才无可奈何地走回家中。“倚杖”,当然又与“老无力”照应。“自叹息”中的“自”字,下得很沉痛,诗人如此不幸的遭遇只有他自己在叹息,未引起别人的同情和帮助,则世风的淡薄,就意在言外了,因而他“叹息”的内容,也就十分深广。当他自己风吹屋破,无处安身,得不到别人的同情和帮助的时候,联想到类似处境的无数穷人。
作者叹息的内容有三:1.自己的苦;2.周围人的苦;3.战乱给人们带来的痛苦。
第三段共八句,写屋破又遭连夜雨的苦况。
“俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑”两句,用饱蘸浓墨的大笔渲染出暗淡愁惨的氛围,从而烘托出诗人暗淡愁惨的心境,而密集的雨点即将从漠漠的秋空洒向地面,已在预料之中。
“布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂”两句,没有穷困生活体验的作者是写不出来的。值得注意的是这不仅是写布被又旧又破,而是为下文写屋破漏雨蓄势。成都的八月,天气并不“冷”,正由于“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝”,所以才感到冷。
“自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻”两句,一纵一收。一纵,从眼前的处境扩展到安史之乱以来的种种痛苦经历,从风雨飘摇中的茅屋扩展到战乱频繁、残破不堪的国家;一收,又回到“长夜沾湿”的现实。忧国忧民,加上“长夜沾湿”,诗人自然不能入睡。
“长夜”是作者由于自己屋漏因而更觉夜长,还因自己和国家都在风雨飘摇中挣扎而觉得夜长。“何由彻”和前面的“未断绝”照应,表现了诗人既盼雨停,又盼天亮的迫切心情。而这种心情,又是屋破漏雨、布衾似铁的艰苦处境激发出来的。于是诗人由个人的艰苦处境联想到其他人的类似处境,水到渠成,自然而然地过渡到全诗的结尾。
“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山”,前后用七字句,中间用九字句,句句蝉联而下,表现阔大境界和愉快情感的词如“广厦”、“千万间”、“大庇”、“天下”、“欢颜”、“安如山”等等,又声音洪亮,从而构成了铿锵有力的节奏和奔腾前进的气势,恰切地表现了诗人从“床头屋漏无干处”、“长夜沾湿何由彻”的痛苦生活体验中迸发出来的奔放激情和火热希望。
这种感情,咏歌不足以表达,所以诗人发出了由衷的感叹:“呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!”抒发作者忧国忧民的情感,表现了作者推己及人、舍己为人的高尚品格,诗人的博大胸襟和崇高理想,至此表现得淋漓尽致。
此诗作者抒发的情怀与范仲淹的《岳阳楼记》中“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”抒发的情怀基本一致。也表达了作者关心民间疾苦,忧国忧民的思想感情。
俄国著名文学评论家别林斯基曾说:“任何一个诗人也不能由于他自己和靠描写他自己而显得伟大,不论是描写他本身的痛苦,或者描写他本身的'幸福。任何伟大诗人之所以伟大,是因为他们的痛苦和幸福的根子深深地伸进了社会和历史的土壤里,因为他是社会、时代、人类的器官和代表。”杜甫在这首诗里描写了他本身的痛苦,但他不是孤立地、单纯地描写他本身的痛苦,而是通过描写他本身的痛苦来表现“天下寒士”的痛苦,来表现社会的苦难、时代的苦难。
他也不仅仅是因为自身的不幸遭遇而哀叹、而失眠、而大声疾呼,在狂风猛雨无情袭击的秋夜,诗人脑海里翻腾的不仅是“吾庐独破”,而且是“天下寒士”的茅屋俱破。杜甫这种炽热的忧国忧民的情感和迫切要求变革黑暗现实的崇高理想,千百年来一直激动读者的心灵,并发生过积极的作用。
这首诗描绘秋夜屋漏、风雨交加的情景,真实的记录了草堂生活的一个片段。末段忽生异境,以切身的体验,推己及人,进一步把自己的困苦丢在一边,设想大庇天下寒士的万间广厦。这种非现实的幻想建立在诗人许身社稷,饥溺为怀的思想基础上;而博大胸怀之表现,则使作品放射出积极的浪漫主义光辉。全诗语言极其质朴而意象峥嵘,略无经营而波澜叠出,盖以流自肺腑,故能扣人心弦。
杜甫水平最高的10首诗是哪些
第10名 《望岳》
岱宗夫如何,齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
这是一首五言古体诗,是杜甫早期的经典作品之一。此诗“望”山而作,用语豪壮,情景交融,给人以身临其境之感。
此诗诗意宏阔,气骨峥嵘,体势雄浑。尤其尾句“会当凌绝顶,一览众山小”两句霸气凛然,更是富有哲理,千百年来受到无数人的称颂。
第9名 《江南逢李龟年》
岐王宅里寻常见,
崔九堂前几度闻。
正是江南好风景,
落花时节又逢君。
杜甫七律独步天下,五律和王维二星争辉,是毫无疑问的“律诗第一人”。他绝句相对弱些,这首七绝是入榜的唯一一首绝句,是杜甫七绝的“压卷之作”。
此诗作于杜甫晚年,作完此诗第二年杜甫就在流离失所、饥寒交迫中离开了人世。此诗用语平淡但含意深远,抚今思昔,抒发人生无限漂泊凄凉和世事无常之感,读来令人感慨万千,唏嘘不已。
第8名 《闻官军收河南河北》
剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。
却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。
白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。
即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。
诗坛有句老话,即“许浑千首湿,杜甫一生愁”,此诗一改诗圣以往悲苦凄郁之风格,是杜甫生平“第一快诗”。
此诗作于唐代宗广德元年(763年)春,当年正月史朝义自缢,安史之乱进入尾声。杜甫听到这消息,手舞足蹈,欣喜若狂,冲口唱出这首七律。此诗笔调欢快,情感一以贯之喷泻而出,更加体现出杜甫爱国忧民之心。
第7名 《登岳阳楼》
昔闻洞庭水,今上岳阳楼。
吴楚东南坼,乾坤日夜浮。
亲朋无一字,老病有孤舟。
戎马关山北,凭轩渧泗流。
这是写洞庭湖和岳阳楼的名篇,是杜甫即景抒情之佳作。此诗结构鲜明,前景后情,前两联写登岳阳楼所见,用凝练的语言,写出洞庭湖水势浩瀚的磅礴气势和气象万千的宏伟壮丽景象。后两联抒情,抒发自己一生坎坷、怀才不遇、身世漂泊,空有一腔热忱却报国无门的凄伤之情。
此诗意蕴丰富,虽低沉抑郁,却吞吐自然、雄浑大气、气度超然。
第6名 《旅夜书怀》
细草微风岸,危樯独夜舟。
星垂平野阔,月涌大江流。
名岂文章著,官应老病休。
飘飘何所似?天地一沙鸥。
这首诗和上一首一样,同样是前两联写景,后两联抒情,情景交融,境象万千。
这首诗既写旅途风情,更感伤老年多病、漂泊无依的.心境,景中有情,融情于景,内容深刻,意境深远。尤其颔联“星垂平野阔,月涌大江流”气势磅礴,浩瀚无边,乃流传千古之佳句!
第5名 《蜀相》
丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。
映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。
三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。
出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。
这是写蜀丞相最有名的一首诗,更是贡献了“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟”这一千古名句,充满无限凄惋之情,饱含壮志难酬之感。
全诗有景有情,情、景、论三者融为一体,笔调雄浑悲壮,沉郁顿挫,具有震撼人心的巨大力量。
第4名 《春夜喜雨》
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
这首诗和《巴山夜雨》一起,成为诗词史上最著名的两场雨。
此诗用拟人手法,写出“春雨贵如油”的特色,体物精微,细腻生动,绘声绘色。全诗意境淡雅,意蕴清幽,诗境与画境浑然一体,是一首传神入化、别具风韵的咏雨佳作。
第3名 《咏怀古迹》其三
群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。
一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。
画图省识春风面,环佩空归月夜魂。
千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。
这是咏诵王昭君最著名的一首诗,“一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏”和“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”两联精练隽永,精妙绝伦,读来苍凉、悲壮,满是历史的沧桑感。
昭君生于名邦,殁于塞外,去国之怨,难以言表,而此诗真正表达出这种美人远走塞外之悲情,具有苍凉之美,诗圣诗作水平之高令人赞叹不已。
第2名 《春望》
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
这是杜甫著名的一首爱国诗篇,前四句写春日长安凄惨破败的景象,饱含兴衰之感慨;后四句写诗人挂念亲人、心系国事的情怀,充溢着凄苦哀思。
全诗用语凝练,对仗精巧,声情悲壮,充分地表现出诗人爱国之情,更是贡献了“烽火连三月,家书抵万金”等流传千古的佳句。
第1名 《登高》
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
这首诗被许多诗评家评为“七律压卷之作”,是杜甫七律当之无愧的代表作。
此诗前四句写景,述登高见闻,描绘了江边空旷寂寥的景致,尤其“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一联历来好评如潮。后四句杜甫围绕自己的身世遭遇,抒发了穷困潦倒、年老多病、流寓他乡的悲哀之情。
全诗用语凝练豪迈、慷慨激昂、抑扬顿挫,动人心弦而意境深远,读来极易让人共情。
七夕原文及翻译(合集15篇)
七夕原文翻译及赏析(15篇)
exo for life 歌词翻译 exo for life中文歌词
登岳阳楼记原文及翻译简短
七夕原文翻译及赏析【推荐】
沉醉东风·七夕原文翻译
岳阳楼记原文及拼音
柳梢青七夕原文翻译及赏析
七夕原文及翻译赏析(15篇)
【热门】七夕原文翻译及赏析
七夕原文及翻译(通用15篇)
七夕原文、翻译注释及赏析
七夕原文翻译及赏析15篇
七夕原文翻译及赏析【热门】
岳阳楼记原文及翻译范仲淹
七夕原文翻译及赏析集合15篇
七夕原文及翻译集合15篇
登岳阳楼记原文及翻译注释
菩萨蛮七夕原文翻译及赏析
《岳阳楼记》原文翻译及解析
鹊桥仙 七夕原文翻译及赏析
孔子语录原文及翻译
【推荐】七夕原文翻译及赏析
茅屋为秋风所破歌原文及翻译 茅屋为秋风所破歌原文及翻译简述
七夕原文及翻译合集15篇
菩萨蛮·七夕原文翻译及赏析
七夕原文及翻译(集合15篇)
登岳阳楼记原文及翻译杜甫
没茅台是什么歌?没茅台time英文歌
that girl歌词翻译:抖音that girls歌词谐音中文版
行香子·七夕原文翻译及赏析
七夕原文及翻译赏析15篇
鹊桥仙·七夕原文翻译及赏析