壬申七夕原文翻译及赏析
本文已影响2.9W人
本文已影响2.9W人
原文:
已驾七香车,心心待晓霞。
风轻惟响珮,日薄不嫣花。
桂嫩传香远,榆高送影斜。
成都过卜肆,曾妒识灵槎。
译文
难得等到七夕她已驾着七香车。刚刚两心相会又忧无情的晓霞。
清风夜静,唯有玉佩的响声,日光微弱点吧,不要晒枯了艳丽的鲜花。
月中的嫩桂,它把馨香传得更远更远。星间的高榆给人间送来舒适的影斜。
她不想人间知道他们相会的事,因妒成都卜肆中有人能识别灵筏。
注释
壬申:大中六年,时商隐在梓州柳仲郢幕。
七夕:七夕始于汉朝,是流行于中国及汉字文化圈诸国的传统文化节日。
七香车:用多种香料涂饰的车。《太平御览·魏武帝与杨彪书》:“今赐足下画轮四望通幢七香车二乘。”
日薄:(七日)将晚时·日光渐淡。
嫣(yān):同蔫,蔫萎不鲜活。
桂嫩:指初七夜新月半圆。
榆:白榆。星名。《乐府诗集·陇西行》:“天上何所有,历历种白榆。
卜肆(sì):占卜的摊子。
槎(chá):木筏。
赏析:
这首诗是大中六年(852)七夕作的,是诗人托杜惊转致令狐的失望之作。
原文
已驾七香车,心心待晓霞。
风轻惟响珮,日薄不嫣花。
桂嫩传香远,榆高送影斜。
成都过卜肆,曾妒识灵槎。
翻译
难得等到七夕她已驾着七香车。刚刚两心相会又忧无情的晓霞。
清风夜静,唯有玉佩的响声,日光微弱点吧,不要晒枯了艳丽的鲜花。
月中的嫩桂,它把馨香传得更远更远。星间的.高榆给人间送来舒适的影斜。
她不想人间知道他们相会的事,因妒成都卜肆中有人能识别灵筏。
注释
七夕:七夕始于汉朝,是流行于中国及汉字文化圈诸国的传统文化节日。
七香车:用多种香料涂饰的车。
日薄:?七日)将晚时·日光渐淡。嫣:同蔫,蔫萎不鲜活。
桂嫩:指初七夜新月半圆。
榆:白榆。星名。
卜肆:占卜的摊子。
槎:木筏。
创作背景
这首诗是大中六年(852)七夕作的,是诗人托杜惊转致令狐的失望之作。
赏析
前六句讲的是牛郎织女相会的情景。一二句讲的是织女已驾车渡河,与牛郎相会,他们相会之后,害怕此夜良时将逝,所以“起视夜何其”,直到太阳从东方升起。三四句讲的是牛女相会时,牛郎好像听到了织女环佩的声音,又好像看见了她如花之貌,风轻轻的吹来,所以佩响轻微。日薄,所以花容不萎。想象织女于黄昏时动身离开,故曰“日薄”。五六句讲的是月桂为他们传送嫩香,白榆为他们投影翳蔽,成就他们好合。
末联讲的是织女不想要人间知道他们相会的事情,忌有成都卜肆中识灵槎的人。抒发了自己深切的感叹。末句讲的是双星不想人间知道他们的秘密,深怪成都占卜摊子上的严老头子懂得灵槎而多管闲事。从字面上看,只能作如上解说;至于还有什么特定的寓意,尚无有力证据,不敢妄言。
全诗诗人以织女自况,以牵牛比牛党,令狐绚。
《七夕二首·其一》原文赏析及翻译
鹊桥仙·七夕原文翻译及赏析(3篇)
七夕原文、翻译注释及赏析(集锦5篇)
河中石兽翻译:河中石兽原文及翻译注释(图)
鹊桥仙·七夕原文翻译注释及赏析
鹊桥仙·七夕原文翻译及赏析4篇
孔子语录原文及翻译
七夕原文、翻译注释及赏析(5篇)
七夕原文、翻译注释及赏析精选5篇
bonpoint中文怎么读?bonpoint中文怎么翻译?
生查子元夕原文翻译及赏析 关于生查子元夕的原文翻译及赏析
鹊桥仙·七夕原文翻译及赏析3篇
七夕原文翻译及赏析(通用15篇)
七夕原文翻译及赏析通用15篇
七夕原文翻译及赏析(合集15篇)
鹊桥仙·七夕原文翻译及赏析(4篇)
七夕原文翻译及赏析(集合15篇)
七夕原文翻译及赏析(集锦15篇)
七夕原文翻译及赏析集锦15篇
七夕原文、翻译注释及赏析5篇
鹊桥仙·七夕原文、翻译注释及赏析
七夕原文翻译及赏析集合15篇
七夕原文及翻译赏析合集15篇
鹊桥仙 七夕原文翻译及赏析4篇
七夕原文翻译及赏析合集15篇
鹊桥仙·七夕原文翻译及赏析(5篇)
小重山·七夕病中原文翻译及赏析
七夕原文翻译及赏析(汇编15篇)
菩萨蛮·七夕原文翻译及赏析3篇
鹊桥仙·七夕原文翻译及赏析5篇
七夕原文翻译及赏析(精选15篇)
七夕原文翻译及赏析精选15篇
亲爱的翻译官演员表以及剧情解析 加菲cp对手戏令观众动容